2024年6月12日晚上7点,英国利兹大学Martin Ward副教授为9159金沙游戏师生开展《以谁为主?中英翻译目的与译员训练》学术讲座。讲座由9159金沙游戏副院长叶林果主持,9159金沙游戏部分教师、研究生和本科生参加。
Martin Ward教授以其丰富的翻译经历与经验拉开了讲座的序幕。他详细讲解了自己在翻译领域的工作历程,并分享了在处理不同类型文本时所面临的挑战与解决方案。Ward教授特别强调,在翻译过程中,译者必须时刻考虑目标读者的需求和背景知识,这对于传达原文的精髓和实现有效的跨文化交流至关重要。
此外,Ward教授还指出,译者在翻译特定类型文本时,应该多参考和研究目标语中同类文本的写作方式和风格。这不仅有助于提高翻译的自然流畅度,还能更好地保留原文的意图和情感色彩。
讲座结束后,Martin Ward教授与9159金沙游戏的师生们进行了热烈的线上互动交流。同学们踊跃提问,教授耐心细致地回答每一个问题。针对如何提高翻译能力这一关键问题,Ward教授建议译者要多融入目标语的语言环境,通过阅读、聆听和实际使用目标语来增强语言感知和文化理解。
讲座不仅拓宽了同学们的视野,也为他们在翻译实践中提供了宝贵的指导意见。9159金沙游戏的师生们对Ward教授的精彩讲座表示衷心感谢,并期望未来能有更多机会聆听到来自国际知名专家的学术分享。此次讲座的成功举办,不仅加强了中英翻译领域的学术交流,也为9159金沙游戏的学术研究和教学实践注入了新的活力。